À propos

Coucou, je vais me présenter un peu 🙂 J’ai 26 ans, JE SUIS UN HOMME, je suis passionné par tout ce qui touche au Japon depuis une dizaine d’années. Bien sur, j’adore les dramas, mon premier fut GTO (98) et ça a été un véritable coup de cœur. J’aime beaucoup le cinéma asiatique en général, mais sur ce blog je me concentrerai uniquement sur les traductions de dramas et de films japonais.

Comme 99% des teams de fansub, je traduis à partir de la traduction anglaise MAIS j’ai un petit niveau assez sympathique en japonais, qui ne me permet certes pas de traduire directement et loin de là mais au moins de vérifier quelquefois que la traduction anglaise reste correcte par rapport à la VO, ceci étant dit, je suis très loin d’être bilingue et je ne promets donc pas une traduction parfaite. J’essaye de faire mes traductions avec amour et passion ce qui implique que je passe beaucoup de temps à trouver les bonnes tournures de phrases, limiter au maximum voire en totalité les fautes d’inattention et d’orthographe, tout en rendant le plus compréhensible possible l’ensemble.

Ensuite, dans le choix de mes projets, je fais des trucs que j’aime en priorité. Donc voilà, je fais quelques « vieux » dramas et films parce qu’il y a beaucoup de très bonnes œuvres qui n’ont pas été traduites et je refuse qu’elles tombent dans l’oubli. Je vous invite à tester même si l’aspect ancien vous rebute, ce serait bête de rater quelque chose de qualité. Je ne prends pas de suggestions à part pour les vieux dramas (avant les années 2000) et les dramas WOWOW qui sont rarement autre chose que bons.

Pour finir, si il y a une quelconque remarque ou suggestion, un épisode qui ne vous revient pas car mal traduit, un lien qui ne marche plus, un épisode qui ne peut pas être lu une fois téléchargé, des erreurs à signaler, veuillez mettre un commentaire sur l’article du projet en question ou m’envoyer un mail à l’adresse suivante:

niwatorisubs@hotmail.com

Niwatori

nanako-matsushima-itaz-bmrh-349006514

Nanako Matsushima ❤

26 réflexions sur “À propos

  1. Bonsoir,
    je tenais à te remercie pour le travail que tu réalises et que tu mets gracieusement à notre disposition.
    Je dois avouer être plus adepte des dramas coréens, mais il est bon de se diversifier et j’avoue que ton blog me stimule à en savoir plus.
    Donc encore une fois merci et je te souhaite bonne continuation

    Aimé par 1 personne

    • Coucou Bivatess !
      De rien, c’est un plaisir 🙂
      J’avais des périodes aussi où j’alternais entre dramas coréens et japonais, mais j’ai finalement opté pour les dramas japonais, même si ça ne m’empêche pas de jeter un oeil à ce que font les coréens de temps en temps. Je dois avouer que les prods coréennes sont beaucoup mieux réalisées enfin ça c’était avant que je ne découvre WOWOW 😀 mais j’ai quand même du mal avec le format 20 épisodes (trop long) et les codes qui reviennent souvent du genre Séoul qui fait 50 mètres carré car les personnages ne font que se croiser, du genre les personnages qui ne se voient pas tant qu’ils ne sont pas à 2 mètres l’un de l’autre, du genre la scène avec un perso dans le bus et l’autre en taxi qui se croisent sans se voir, du genre quand ils se parlent à eux même c’est trop utilisé ça, c’est dommage car je trouve ça plus intéressant d’utiliser le jeu de l’acteur et ses expressions corporelles, et enfin du genre les mecs toujours tirés à 4 épingles tout grands tout beaux.. Enfin bref, je pourrais continuer longtemps mais voilà ^_^

      Quoi qu’il en soit, IRIS est mon drama préféré, et le restera encore pendant longtemps, je pense.

      Bisous, encore merci 😀

      J’aime

  2. bonjours , je recherche desesperement les sous titres du film japonais yamagata scream en vostfr , et beaucoup de sites de streaming en profitent pour demander le n de carte de credit pour faire croire qu ils ont le film en vostfr , j ai le fichier de sous titre de ce merveilleux film mais c est en anglais , alors si quelqu un pouvait me le traduire en fr ca serait sympa , le titre original du film est yamagata sukurimu , d ailleurs asia-choc avait ce film en vostfr et ensuite le film a disparu , je vous remercie si vous pouviez traduire le fichier de sous titres en anglais que je vous enverrais par email si vous etes d accord .

    Aimé par 1 personne

  3. Grincheuxdu1973
    Bonjour
    Je te remercie pour la traduction de tous ces dramas japonais car ça change par rapport aux autres team fansub qui ne traduisent que du dramas coréen.
    Je te souhaite une bonne journée et de bonne vacances.

    Aimé par 1 personne

    • Bonjour 🙂
      Aha merci, c’est ce qui ramène le plus de monde en même temps, c’est pour ça mais perso ça m’intéresse pas, j’ai toujours dit que je ferais que des trucs que j’aime. Puis même si je traduis surtout depuis l’anglais, je me vois très mal traduire quelque chose sans connaître un peu la langue orignale.
      De même, bonne journée et bonnes vacances !

      J’aime

  4. C’est avec un immense bonheur que je découvre ton blog.
    J’adore les polars, et même si je regarde majoritairement du coréen, j’aime bien de temps en temps visionner du japonais.
    Je te remercie énormément pour tes projets formidables si gentiment partagés.
    Fighting pour tout et une excellent week end à tous ^_^

    Aimé par 1 personne

  5. Bonsoir.
    Je te souhaite de passer de joyeuses fêtes de Noel et de fin d’année.
    Merci beaucoup pour le travail que tu effectues pour notre plus grand plaisir.
    Merci beaucoup pour tous les projets ainsi que les futurs qui vont arriver prochainement.
    Bonne continuation et à la prochaine.

    Aimé par 1 personne

  6. Bonsoir.
    Merci beaucoup pour les nouveaux projets que tu as annoncer et je vois que certains viennent de la chaine WOWOW (toujours d’excellents dramas quelques soit le genre).
    J’ai hâte de voir ce que ça donne Meishi Game sorte de SAW et Hitoya No Toge qui se passe dans une prison (merci d’avoir acheter les dvd) pour notre plus grand plaisir de pouvoir les visionner.
    Je te souhaite de passer un excellent réveillon de fin d’année.

    Aimé par 1 personne

    • Bonsoir !
      Eh oui, WOWOW, c’est un gage de qualité, et on est rarement déçus 🙂 J’aimerais en sortir plus encore d’eux mais ils ne sont malheureusement pas toujours traduits en anglais.

      Eh bien, de rien, c’est avec plaisir. Je te souhaite (et à tous ceux qui liront ce commentaire) de bonnes fêtes et plein de bonheur !

      J’aime

      • Héhé, pas de soucis !
        J’espère aussi pour Border mais toujours rien de prévu pour l’instant.
        Pour Marks no Yama, désolé ça prendra du temps, je suis très occupé en ce moment et j’ai plusieurs projets à traduire, mais il est dans les priorités. Je veux pas trop m’avancer, mais peut-être qu’il sera entièrement up à Noël, mais honnêtement, je sais pas, on verra bien.
        Oui, je prends des suggestions, mais je suis très très exigent et j’ai pas mal de projets en cours donc faut vraiment du très très lourd, je préfère prévenir 🙂
        Pour Bitter Blood, tu peux le trouver en vostfr ici: http://doramakifansub.eklablog.com/bitter-blood-vostfr-11-11-a119212742
        Et Galileo Saison 2, tu peux le trouver en vostfr ici : http://www.fulldramastyle.com/jdramas_galileoS2 (je pense qu’il faut s’inscrire sur leur forum par contre)

        J’aime

    • Salut !
      Oui, bien sûr que je connais 🙂
      Aucune saison n’a encore été traduite en français, il y a la team Mizuki no Drama qui travaille sur la saison 11 et qui envisage de faire la 12 et la 13 mais ça sortira pas avant un petit moment je pense. Etant fan de Takashi Sorimachi qui apparaît dans la saison 14, il est possible que je m’y intéresse à l’avenir mais ce sera dans longtemps si ça se fait.
      Sinon en anglais, il n’y a que les saisons 1,11, 12 et 13 qui ont été traduites.

      J’aime

        • Bonjour, je m’incruste dans la conversation ^_^
          Pour le lien du forum, il faut suivre le lien des « gentilles fansubs » qui se trouve en haut à droite de cette page. Nous demandons un tout petit effort aux membres : 1/ lire et approuver le règlement, 2/ se présenter parce qu’on aime bien connaitre un peu nos membres, rien d’insurmontable.
          Effectivement nous avons commencé (il y a un siècle ou deux) à traduire la saison 11 de Aibou. Nous avons perdu une partie de l’équipe entre temps, donc il est resté longtemps en pause (mais pas abandonné). Il fait partie des deux séries japonaises que nous espérons commencer à sortir en fin d’année ou tout début 2019.
          Ne sois pas étonné de trouver aussi des romances coréennes ou chinoises chez nous, c’est beaucoup plus dans le style des fondatrices du forum. Les membres de l’équipe actuelle sont cependant majoritairement pro-Japon et trois étudient la langue depuis plusieurs années. Même si nous préférons faire la traduction primaire à partir de sous-titres anglais parce que c’est bien plus rapide, nous prenons énormément de temps depuis qu’elles sont avec nous sur l’adaptation et la correction, parce que (ce n’est pas Niwa qui me contredira) parfois les trads anglais fument un peu la moquette.
          Je confirme pour Aibou, très peu de saisons sont disponibles, nous n’avons même pas la totalité du matériel pour les saisons 12 et 13 et le film avec Narimiya Hiroki. Clairement je pense que c’est sa présence qui explique qu’on a réussi à trouver la 11, je pensais que la 14 sortirait aussi mais il faut croire que Sorimachi n’a plus autant la cote qu’il y a quelques années, c’est dommage.
          Pour ce qui est des fansubs qui traduisent directement du japonais vers le français ou qui au moins maitrisent suffisamment la langue pour (ou font l’effort de) corriger les bourdes des VA, il y a la M-Alice Fansub. J’en connais au moins une autre mais je n’aime pas du tout ce qu’elle fait donc je ne la nommerais pas. Après si ta question est juste pour trouver d’autres projets japonais, il y a pas mal d’équipes qui en sous-titrent, je vais laisser Niwa faire la liste, j’ai déjà suffisamment empiété sur ses plates-bandes ^^ »

          @Niwa : j’ai lu que tu faisais ou allais faire une V2 de Marks no Yama, c’est cool ^_^

          Aimé par 1 personne

          • Oh Neryia-sama ❤ merci pour les précisions !
            Oui pour Marks no Yama, je suis en train de le retraduire (2/5 pour le moment), c'est une vraie catastrophe c'était mal traduit, beaucoup de fautes… et dire que c'est peut-être le seul projet que tu as vu de moi 😦 😦
            Et pour Scott, il y a beaucoup d'autres teams qui traduisent des dramas japonais, tu peux déjà regarder dans les gentilles fansubs sur le côté du site, puis juste chercher sur google (drama japonais vostfr… par exemple) ou encore chercher les dramas sur dogaru.fr, tu as généralement un lien vers la team qui l'a traduit si il a été traduit évidemment.
            Zous'bi !

            Aimé par 1 personne

          • @Niwa : « sama », carrément XD ? J’espère au moins que ce n’est pas à cause de mon grand âge -_^
            Ce n’était pas du tout une catastrophe. Pour un premier projet c’était même très bien, crois-moi il y a plusieurs de nos vieux projets qui mériteraient une V2 aussi et j’ai vu des sous-titres de teams expérimentées de moins bonne facture. Les fautes même les meilleurs en font sur un grand nombre de lignes et aucun correcteur n’est infaillible, en plus à part une récurrence dont je t’avais parlé à l’époque, il n’y en avait pas tant que ça dans mes souvenirs. Non franchement ne dévalorise pas le boulot que tu avais abattu sur ce drama, c’est normal quand on progresse de réaliser les erreurs qu’on a pu faire avant, mais il n’y a vraiment pas de quoi avoir honte.
            Sinon oui, c’est le seul que j’ai vu pour le moment mais j’en ai pris d’autres et je compte bien continuer à faire mon marché ^_^

            Aimé par 1 personne

  7. @Neryia cest bon jai trouver le forum . pour Aibou saison 12 moi jai toutes les sous titre anglais si ca tinterresse dit le moi pour la saison 13 jai les 14 preimier episodes en sous titres anglais aussi . jen reviens pas que personne na sortie cet excellent tv serie de longue date Aibou . Ca aurais du etre sortie depuis tres longtemps en tout cas peut etre dans le futur comme tu dit la 11 saison devra sortir sous peu . bonne journnee 🙂

    J’aime

    • @Scott : Oui je t’ai vu là-bas. Oh que oui ça m’intéresse, je regarde d’abord lesquels il me manque et je t’en reparle.
      Euh… très longtemps c’est pas très gentil, je sais qu’on est très lentes mais on a une vie aussi ç_ç
      Bonne journée à toi aussi 🙂

      Aimé par 1 personne

      • @Neryia .j tu ma mal compris pour le commentaire de tres longtemps je ne parlais pas de toi en particulier je voulais dire en general que cet serie aurais du etre traduite . je mexcuse que tu es penser que je voulais dire toi . jespere que tu me pardonne ? p.s. je tai envoyer un MP sur ton forum.

        J’aime

  8. Bonjour
    Rien a voir avec tes projets , seulement pour te souhaiter Joyeuses année 2019 et merci pour tous ce que tu nous avez donné durant l’année 2018. je te souhaite la réussite pour tout ce que tu entreprendra durant cette nouvelle année. enfin que du bonheur pour toi !

    Aimé par 1 personne

  9. Bonsoir Niwatori,

    Waouh, joli travail de traduction mis gracieusement à notre disposition !
    C’est vraiment un plaisir de regarder tes dramas et de lire ces sous-titres sans faute !
    Crisis et Marks no yama sont de très bons choix !!

    Bonne soirée et félicitations pour ce bon travail

    Onizucool

    Aimé par 1 personne

Laisser un commentaire, mettez-vous à l'aise, ça fait toujours plaisir et pas besoin d'être inscrit ;)